

 |
產學合作:梵漢藏英佛學辭典開放使用
本校於2008年6月10日,與英業達股份有限公司簽訂「開發佛學專業辭典」合作案,第一階段佛學辭典已完成,將開放社會大眾與佛教學者使用。
第一階段選定二部辭典:《翻譯名義大集》與《漢英梵佛學辭典》(A Dictionary of Chinese Buddhist Terms),文獻內容由本校本年度國科會贊助的工具資源專案,負責辭典資料庫校定,再交付英業達Dr.eye系統測試完成。此一由雙方合作完成的「佛學辭典」,誠為人文與科技、佛學研究與產業發展結合之典範與創舉。
《翻譯名義大集》是最早有梵藏同義的佛學辭典,分為283種類目,約1萬條梵藏詞條。西藏九世紀初贊王尊崇佛法,大興佛典譯業,為統一譯經詞彙,責令西藏大譯師智軍編定此梵藏對譯辭典,採錄佛教教典中常用之術語與專有名詞,分類列舉並加以解說。時至今日,《翻譯名義大集》仍為現代學者學習梵藏語言所憑藉的重要辭典資源。
《漢英梵佛學辭典》由學者Soothill與Hodous在1937年合力完成,收入約1萬6千條詞彙。此辭典的特色是每一中文詞彙,皆有清楚的英文解釋,為西方學者研究漢譯佛典必備的工具書。此辭典原始內容在西元2003年已由Charles Muller於日本完成數位化工作,再經由本校工具資源專案中加以修訂與編輯而成。
歡迎大眾與學者下載使用,下載網址:http://www.dreye.com/tw/DDBC/download.php
|
實現法鼓精神「奉獻我們自己、成就社會大眾」
英業達捐贈法鼓山12,000套Dr. eye譯典通佛學推廣版
期勉 「回歸佛陀本懷,推動世界淨化」
響應法鼓山之精神,並延續聖嚴法師之慧命,英業達葉國一會長宣佈將捐贈出價值超過新台幣1000 萬元共12,000 套Dr.eye 譯典通佛學推廣版。這套與法鼓山合作並客製化的Dr.eye 譯典通佛學推廣版,將伴隨中華電子佛典協會發行之CBETA光碟推出。提供廣大的佛學研究者,於研讀佛教經典、佛學資料時,利用Dr.eye 譯典通之即時翻譯功能,立即取得英、梵、藏之相關解釋與發音。
英業達軟體軟體事業處邱全成總經理表示:「對英業達來說,雖只是捐出 Dr.eye譯典通佛學推廣版,但是伴隨著CBETA的推出,卻給予許多佛學研究者善巧方便,讓讀者能夠立即契入經典中之微言大義!這就是實現法鼓精神中的『奉獻我們自己,成就社會大眾』!希望英業達這樣的一小步,能夠成為帶動社會向上提升的一大步!」
Dr.eye 譯典通佛學推廣版,由法鼓佛教學院負責佛學辭典資料庫之編輯與校定,英業達負責將佛學辭典與Dr.eye譯典通進行整合與客製化,經雙方測試後推出!此一由雙方合作完成的「佛學辭典」,誠為人文與科技、佛學研究與產業發展結合之典範與創舉!
透過 Dr. eye譯典通的即時翻譯引擎,讓用戶利用《翻譯名義大集》及《漢英梵佛學辭典》,輕鬆快速的查詢出英、梵、藏文之翻譯。另外透過 Dr. eye 即時翻譯的功能,當用戶在瀏覽CBETA之電子佛經時,只要簡單移動滑鼠游標,便可以對佛經中之單字與詞彙進行即時翻譯與查詢!對研讀佛學資料或經典時,即時理解佛學中微言大義!
英業達在今年初與法鼓佛教學院合作,共同推出之梵漢藏英文佛學辭典後,短短三個月已有一萬三千多位Dr. eye用戶,透過Dr. eye官網的網路增值服務取得,並獲得佛學研究者之肯定。英業達並提供Dr. eye譯典通8.1系列產品用戶,可免費下載佛學辭典使用,下載網址:http://www.dreye.com/tw/DDBC/download.php
CEBTA 光碟索取請洽中華電子佛典協會(http://www.cbeta.org) Tel: 02-2893-2133
|
|